阿西莫夫的莎士比亚指南第1/25页

我们这些以英语为母语的人可以算上一些祝福。这是一种广为流传的语言,世界上更多地区的人们比任何其他人都更容易理解[中国人比英语更多的人,但只有在东亚和东南亚才有大规模的理解],因此它是一种语言。对所有人来说,它几乎是一扇敞开的大门。

它庞大的词汇量和相对简单的语法赋予它无与伦比的丰富性和灵活性,而不仅仅是弥补其落后的拼写。它对于惯用语和外来词的热情好客使它具有丰富多彩和戏剧性的品质,而且没有同伴。

但最重要的是,我们说英语的人可以在原版中阅读威廉·莎士比亚的着作,当然是英国文学史上的最高作家,并且在许多人看来,他是有史以来最伟大的作家。

事实上,莎士比亚的作品如此重要,只有圣经可以与他们比较他们对我们的语言和思想的影响。莎士比亚已经说了很多太多的东西,以至于我们总是发现自己在用自己的语言思考。 (有一个女人为第一首曲子读哈姆雷特的故事,并说,“我不明白为什么人们钦佩那种戏剧。这只不过是一堆串联的引语。” [ 123] 我有一种感觉,莎士比亚甚至对英语的发展起到了制约作用。在他之前,英语的发展如此迅速,以至于葛的作品在1400年之前不久写的offrey Chaucer,在两个世纪之后,已经成为莎士比亚时代英国人的不可思议的古老。然而现在,在三个半世纪之后,莎士比亚的剧本可以很容易地阅读,偶尔会有一些古老的词或短语需要翻译。几乎就像英语语言不能改变太多,以至于让莎士比亚难以理解。这对改变来说是一个不可接受的代价。

在这方面,莎士比亚比圣经更重​​要。当然,詹姆斯国王版本的圣经只是一种翻译,虽然是一种极其伟大的翻译。如果它变得过时,没有什么可以阻止更新的现代英语翻译。实际上,存在这样的新翻译。

但是如何任何人都可以梦想“翻译”莎士比亚成“现代英语”?或许,如果一个人只对莎士比亚的内容感兴趣,那也许会这样。 (通过类比,我们感兴趣的是圣经的内容,而不是它的确切音节。)

但谁能承受的只不过是莎士比亚戏剧的内容?什么翻译,甚至只是从一种形式的英语到另一种形式,都可能重现莎士比亚音节的确切音乐和雷声,如果没有 -

然而在一个方面,无论我们如何忠实地遵循音节,莎士比亚都会从我们身边退去他用。他一直写道,是的(无论他是否知道),但他也为特定的观众写作,伊丽莎白时代的英国人和 - 妇女。他给受教育程度较低的人提供了他们喜欢的马戏和闹剧,他给受过更多教育的人提供了大量的暗示。

他认为受过教育的部分观众完全以希腊和罗马神话为基础。和历史,因为那是当时上层阶级的经典教育的一部分(实际上,几乎是整体)。他还认为,他们很熟悉英格兰自己的历史和十六世纪欧洲的地理。

然而,现代美国人大部分只是模糊地意识到希腊神话或罗马历史。如果有的话,他们甚至不太了解莎士比亚所处理的英国历史的那些部分。

这并不是说人们不能享受莎士比亚的影响。了解他戏剧中事件的历史,传奇或神话背景。他的作品仍然有伟大的诗歌和不死的挥之不去。 - 然而,如果我们对书写的内容有了更多的了解,那么戏剧是否会采用新的维度并让我们获得更大的乐趣?

这就是我在本书中想要做的事情。

我不打算讨论戏剧的文学价值,或从戏剧,哲学或心理学的角度来分析它们。其他人已经做到了这一点,远远超出了我在这个方向上可能存在的任何不足的能力。

然而,我能做的就是回顾莎士比亚在他的文学四分之一世纪写的三十八部戏剧和两首叙事诗中的每一部。生活,并解释,随着我的进展,t他的历史,传奇和神话背景。

在这个过程中,我会在一些简短的演讲中花费很多篇幅,这需要大量的背景知识才能得到充分的欣赏。 。在其他地方,我可以迅速跳过整个行为,这些行为只需要理解一些古老的词汇就可以清楚地表达出来。 (总的来说,我不会试图翻译简单的古体。这在莎士比亚的任何简短注释版中都已经完成了。)

在处理剧本时,我会引用任何段落激发解释,但我会引用其他的东西。如果读者对某一特定游戏非常熟悉,他将能够阅读专门讨论它的章节而无需r更喜欢戏剧本身。如果他不熟悉特定的戏剧,可能有助于将其保留在手边以供参考。

我在相当长的一段时间内犹豫不决的一个问题是戏剧的呈现顺序问题。在大多数莎士比亚收集的作品中都有传统的秩序,首先是喜剧,然后是历史,然后是悲剧。这种传统的顺序与剧本的编写顺序相去甚远。因此,“暴风雨”是普通版中的第一部戏剧,是莎士比亚在没有合作的情况下写的最后一部剧。维罗纳的两位绅士,是下一个,也是最早的绅士之一。

有可能准备一个剧本大致呈现的版本他们的写作顺序,对那些研究莎士比亚的发展技巧和思想的人来说是有价值的。这个顺序只能是粗略的,因为并不总是确定特定游戏写在哪一年。更糟糕的是,将剧本按照时间顺序排列,会扰乱历史,并使它们与他们所处理的历史事件无关。

因为我主要对这本历史上的传奇故事感兴趣,在各种戏剧中所描述的事件的神话背景中,我决定尽可能地按照这些历史事件的时间顺序放置戏剧。

首先,我将戏剧分为四大类:希腊语,罗马,意大利语和英语。

希腊戏剧将包括那些在希腊传说中有其基础的人,比如Troilus和Cressida;或者在希腊历史上(无论多么微弱),作为雅典的蒂蒙。然而,它也将包括纯粹的浪漫故事,除了在我们认为是希腊语 - 冬天的故事的时间内任意设定背景之外,没有任何历史价值。

罗马戏剧包括那些基于在实际的历史中,如朱利叶斯凯撒,或完全非历史的,但以罗马为基础的创造性,如泰特斯安德洛尼克斯。 (实际上,即使是像冬天的故事和泰特斯安德洛尼克斯这样的历史小说也可能与实际的历史事件有微弱的联系。没有小说作家是一个岛屿,无论他如何单独利用他的想象力,现实世界都会闯入。 )

意大利戏剧是在文艺复兴时期的意大利场景(或在附近的地方,如法国,奥地利或Illyria)设置的,不能固定在任何特定的时间段。我将按照莎士比亚(尽我们所知)写出的顺序介绍本节中的剧本。

英国戏剧不仅包括理查德二世或亨利五世等清醒的历史剧,还包括那些交易在诺曼征服之前的英国历史传奇时期,甚至在李尔王和Cymbeline的情况下,在罗马征服之前。

有一些重叠。最新设定的希腊戏剧晚于最早的罗马戏剧;最新的罗马戏剧晚于最早的英国戏剧。然而,场景中的根本差异使得它很方便忽略这种轻微的时间顺序不一致。除此之外,本卷中的戏剧和叙事诗的顺序将带领我们走过大约28个世纪的历史,从特洛伊战争前的传奇希腊时代到莎士比亚自己的时代。

将这本书合理地分成两卷,希腊语,罗马语和意大利语的顺序 - 将被分为第一卷。这将留下英语剧本,我已经用了一半以上的书来形成第二卷。

在准备这本书时,我尽可能多地使用各种一般参考书:百科全书,地图集,神话,传记词典,历史 - 无论手头如何。

然而,对于一套书,我应该特别deBT。这些是“The Signet Classic Shakespeare”的许多卷。 (总编辑Sylvan Barnet,纽约新美国图书馆出版)。事实上,在通过这些卷阅读我愉快的方式时,我发现了阿西莫夫的莎士比亚指南的概念。

内容版权声明:除非注明,否则皆为本站原创文章。

转载注明出处: